Keine exakte Übersetzung gefunden für تعدد الأنواع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تعدد الأنواع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A lo largo del informe, la Relatora Especial hizo hincapié en la interrelación existente entre la violencia contra la mujer y el VIH, así como en la multiplicidad de los tipos de discriminación que experimentaban las mujeres que vivían con el VIH, en particular las mujeres migrantes, refugiadas o pertenecientes a minorías étnicas y otros grupos de mujeres marginados.
    ويجري التشديد في شتى أجزاء التقرير على تقاطع مسألتي العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن تعدد أنواع التمييز الذي تعاني منه المرأة المصابة بالفيروس المذكور، وخاصة المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات والفئات المهمَّشة الأخرى من النساء.
  • A lo largo del informe se hace hincapié en la interrelación existente entre la violencia contra la mujer y el VIH, así como en la multiplicidad de los tipos de discriminación que experimentan las mujeres que viven con el VIH, en particular las mujeres migrantes, refugiadas o pertenecientes a minorías y otros grupos de mujeres marginados.
    ويجري التشديد في شتى أجزاء التقرير على تقاطع مسألتي العنف ضد المرأة والإصابة بهذا الفيروس، فضلاً عن تعددية أنواع التمييز الذي تعاني منه المرأة المصابة بالفيروس المذكور، وخاصة المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات والفئات المهمَّشة الأخرى من المرأة.
  • Con este fin, se propone que se elimine todo trámite innecesario, que se utilice un solo método para la constitución de garantías reales, en vez de prever múltiples mecanismos de garantía para los distintos tipos de bienes gravados, y que se permita constituir garantías reales sobre bienes futuros y efectuar futuros anticipos de crédito sin necesidad de que las partes presenten nuevos documentos ni adopten medidas suplementarias.
    ومن هذه الأساليب: إلغاء الشكليات غير الضرورية؛ والنص على طريقة واحدة لإنشاء الحقوق الضمانية بدلا من تعدد الأدوات الضمانية للأنواع المختلفة من الموجودات المرهونة؛ والسماح بإنشاء حقوق ضمانية في الموجودات الآجلة وبتقديم إئتمانات مستقبلية دون طلب إلى وثائق وإجراءات إضافية من الأطراف.